Tappar vi bort ord och termer kring djur?

SÖK
Logga in för att posta i forumet
Sida av 6

953
1840
peter54:
DPBallpythons
Ordet äsping har flera betydelser, numera menar man oftast en årsunge av huggorm, men från början var det en rödbrun huggorm (som Linné först trodde var en egen art). Ordet kan också betyda huggormshona.

Allmänt: Det är inget stort problem för min del att säga "unge" till de små jag själv drar upp. Sinaloaunge låter väl inte fel? Juvenil går väl också bra, även om det egentligen betyder en ung individ av vilket ryggrdsdjur som helt, till och med människa. På amerikansk engelska är en "juvenile" en ungdom.

135
130
Hellemar:
Tjabba...

Unge = juvenil
Ungdjur = subadult
Vuxen = adult

Funderar lite på om det finns intresse att ta ett steg ytterligare och ge sig på att förklara ord så som systematik, nomenklatur, terminologi osv...


Henke :)

229
124
CJBReptiles:
Hellemar
Unge = juvel? Juvel har jag aldrig hört, menar du inte juvenil?

Mvh Carl Johan

135
130
Hellemar:
Tjabba...

Självklart! Skriver från paddan så den där jä*la rättstavningshjälpen lägger sig i hela tiden...


Henke :)

1685
794
fluffis:
Juveler kan man ju kalla alla sina ormar :p

Vad kul att en del har engagerat sig i detta ämne. Själv har jag haft tandvärk de senaste dagarna och inte riktigt kunnat tänka på annat men nu är jag tillbaka :)

Det finns mycket jag reflekterar över här.

Dräktig och även äggbärande verkar de flesta i tråden förespråka. Jag har sett ganska många skriva "gravid" på olika ställen så jag undrar förstås varför de gör det. Det finns säkert en naturlig förklaring och det hade varit kul om fler vill engagera sig i frågan.

Jag tycker det är kul och naturligt att språket förändras men när det går så fort att tex. min farmor inte förstår stora delar av vad en ungdom säger, då känns det lite tråkigt. Även de som är betydligt yngre än vad min farmor är kan ha svårt att förstå yngre, även jag ibland, som "bara" är 35 år.

Det där med att ungdjur ska kallas subadult och vuxen adult låter som en direkt engelsk översättning i mina öron (och ni vet ju redan att jag tycker det är onödigt att prata engelska när man pratar svenska). Slår jag upp "adult" på wikipedia så står det att det är en term inom biologin som betyder fortplantningsmogen och att det också är en term för könsmogna fåglar. När jag slår upp juvenil så betyder det organismer som inte är könsmogna. När det gäller ormar så är det inte helt lätt att veta när den faktiskt är könsmogen eller inte. Detta känns lite förvirrande för mig. En orm kan vara könsmogen långt innan den anses ha nått "vuxen" ålder.
Själv hade jag tyckt att det varit mycket enklare om man hade använt:
juvenil (=bebis)
halvvuxen (=ungdom)
vuxen (=vuxen)

Men det kanske inte stämmer lika bra överens när man pratar om annat än ormar?
Jag har själv använt ordet råttsnoksbebis och jag tror att som peter54 är inne på är när man/jag förmänskligar de små men även för att ordet är gulligare :) Dessutom är jag inte helt säker på vad ordet juvenil exakt innebär och jag tycker inte om att använda termer som jag inte är helt säker på. Jag har helt enkelt aldrig (förrän nu) sett någon skriva att man använder ordet juvenil för ungar, punkt slut :)

Lite allmänt om det här med att det viktigaste är att folk förstår varandra. Ja, det är det. Samtidigt är det mycket smidigare om språket är så enhetligt som möjligt. Det går snabbare att läsa (och lyssna) och man undviker mycket oftare att det uppstår missförstånd. Jag kollade på kulturnyheterna på TV för några veckor sedan och det var ett inslag där de konstaterade att dagens ungdomar har sämre läsförståelse. Därför känns det ännu viktigare att ha ett enhetligt språk, tycker jag, för då blir det lättare att förstå varandra. Inslaget handlade om att trots att det finns ett större behov än någonsin av lättlästa böcker så hotades Centrum för lättläst av nedläggning.

En sak som kan irritera mig är denna djungel av ordet terrarium som vissa använder som singular och andra som plural. För det mesta är det ingen stor grej men ibland så undrar jag verkligen om de menar ett terrarium eller flera terrarium.

953
1840
peter54:
fluffis. På din fundering om varför ganska många skriver "gravid" istället för dräktig, tror jag absolut att förklaringen ligger i just det du själv är inne på, generationsklyftan.

Såna som jag som vuxit upp i bondesamhället och haft kontakt med djur från dag 1 till nu, nästan 60 år senare, har ordet dräktig funnits med från början, medan det hos många yngre som kanske inte har haft någon sådan naturlig kontakt med den typen av terminologi, kanske är så att de aldrig kommit i kontakt med det adekvata språkbruket.

229
124
CJBReptiles:
Juvenil = Unge
Subadult = Halvvuxen
Adult = Vuxen

Så skriver jag själv och jag tycker att det faller naturligast.
Angående terrarium så använder många terrarie som singular och terrarium som plural. Dock så kan ordet terrarium användas som både singular och plural.
Andra skriver terrarie och terrarier, vilket också är rätt, men jag själv tycker att terrarium låter bättre som både singular och plural.

Då jag också växt upp på landet med alla möjliga djur runt i kring mig så använder jag också ordet dräktig.
Ordet dräktig eller äggbärande använder jag till ovipara ormar, men när det kommer till ovovivipara ormar använder jag ofta ordet gravid.
Dräktiga djur som nötkreaturer kalvar, hästar fölar och hundar valpar. Men hos ormar som "föder ungar" så känns det mer naturligt att använda ordet gravid. 
Nu är jag inget proffs på svenska så ni får gärna tycka till om jag tänker fel. Jag vill ju lära mig det "rätta".

Mvh Carl Johan


953
1840
peter54:
Personligen tycker jag att de tre nivåer som CJB räknar upp här (och som jag ofta själv använder) är otillräckliga, eller för trubbigt. Jag behöver fler eftersom jag inte tycker att en ettåring är en juvenil när det handlar om ormar, men det är heller inte en subadult.

För mig är en juvenil orm yngre än ett halvår, medan en subadult är en icke könsmogen, men ändå ganska stor individ, kanske en tvååring till exempel. Därför använder jag ofta benämningar som innehåller åldern, exempelvis "8-månaders", eller "ettåring". Alternativt säger jag bara när djuret är fött/kläckt om det handlar om mina egna.

Ordet "gravid" faller definitivt bort för min del alldeles oavsett djurens olika kriterier (levandefödare/äggläggare). Jag använder alltid dräktig om det handlar om reptiler. Andra ryggradsdjur benämner jag annorlunda. För fiskar eller groddjur säger jag nog oftast "romstinn". För fåglar vet jag inte riktigt vad jag skulle säga eftesom det kanske inte är något jag vet i förväg. Jag gissar att jag bara skulle säga att en fågel är "parad" eller "betäckt" innan den lägger äggen.

Medlem i SkHF
279
187
Smilla:
Har för mig att fjorling är ett acceptabelt uttryck för fjolårsungar. Det skulle i så fall passa utmärky mellan juvenil och subadult.

953
1840
peter54:
Jaså? För mig är en fjoling (utan "r") en ettårig älg :)
Logga in för att posta i forumet
Sida av 6
Redigera inlägg
Kom ihåg att följa terrariedjur.se's regler när du postar i forumet.
Infoga youtubeklipp
Klistra in adressen till youtube-klippet nedan: (exempel: http://www.youtube.com/watch?v=VaOjDr6H0fI)

Laddar upp och infogar bild